وصف الكتاب
قرأت هذه الرسائل كسيرة ذاتية، هذا ما حاولته حين قمت بهذه الترجمة، فهي إختيارية، إستنسابية، عمداً: لا تشمل رسائله كلها، بل تلك التي تتعلق بفترة محددة من حياته، المعروفة بــ ",فترة الصمت",، بعد إنقطاعه النهائي عن كتابة الشعر والبحث عن الثروة فوق ضفاف البحر الأحمر، كذلك فإنني ما أوردتُ من الرسائل إلاّ ما اعتبرته علامة دالة في هذه ",السيرة",، على مستوى التعبير.
هذه سيرة، وأنا ",كتبتها", وفق طريقة الكولاج الفنية: ما اكتفيتُ بترجمة رسائله ورسائل أخته إيزابيل وأمه؛ بل أوردتُ أيضاً رسائل لرجال عايشوه في تلك الفترة، أو شهادات من مذكرات شخصية أو من الجرائد الفرنسية حينذاك، محتفظاً بنظام تسلسلها الزمني، ساعياً من ذلك كلّه إلى أن ألقي أضواء مختلفة على هذه الفترة، بحيث تتعاكس الشهادات فيما بينها وتكشف تعقد الشرط الذي كان يعايشه رامبو، دون أن نتبينه تماماً من خلال رسائله وحدها.
فما أغرب الفارق في الشهادة بين ما كتبه رامبو عن عدن مثلاً وما كتبه ألفرد باردي! ذاك يكتب عنها وكأنه ما خرج من بيته إليها أبداً، وهذا يتعرف إليها عن قرب!...
رواية رامبو مستحيلة، لا لصعوبة المصادر والمراجع وندرتها؛ بل لأن كل واحد منا يمتلك روايته الخاصة عنها.